2007年5月13日日曜日

語言和文字(13)

大概有一個現狀,可能很難否認的,那就是全羅字台語文,即使到現在,也大多數偏向於基督教教會系統,當然最完整、也最通行的作品,可能就是聖經!放射到整個社會,也顯示傾向宗教系統(基督教)淵源者占多數!而全羅台語文聖經有辦法讀的人,可能是僅限於母語台語者?!當然我知道也有全羅客語文聖經,但是恐怕也是相同地,侷限於母語客語者。這可能是以前也這樣,往後可能也是如此!除非專定哪一種語文,為專用公用之外!可能就是一個無法解決的狀態。

用沙文主義也許有過分強烈的質疑,那我就把它改為自我主義egocentrism好了!自己本身的語文習慣、認知歷程,可能有種種不同,當然是應該受到尊重。但是如果談的對象,是一個社會群体,那就要專注到已發生的實証!就以最早的新港文書,也是在1930年代的日本人致力解讀,才得以一絲殘存!也就是在日本學者之外的台灣社會,應該是很少受到專注,簡單說,就是沒有受到太大注意,而未廣流傳。

日據時期在有一個,統治的強勢語言的情形下,50年間漢字使用、漢字書籍,仍然是在台灣台、客語族間流傳,而無中斷,這是在北京語強勢進入台灣之前的狀態。也就是漢字語言(台、客)習慣,當時即已有一程度的共識!這可能也是無法否認的,歷史記憶、或歷史軌跡。當然國民黨來台之後,所施行的錯誤語言政策,獨尊語言、獨霸文字的使用,再加上有意識、有系統地,壓抑貶斥台、客語,這也是歷史事實。

但是我要強調的是,先不看日據和國民黨專政的時期,在這之前的台灣,已既存有語言文字的使用習慣,這可能是無法完全抹煞的,漢字的文字使用習慣的歷史事實!我前文也已經貼了文章連結,這也是語言學者的研究,而我要說的是,我貼的是王武烈先生的研究文章,但是事實上,我所讀過的卻並非是他的研究文章,而是在無網路時代,日、中、台的語言學者的研究文章。也就是王武烈的研究報告文章,並非只有他獨創的,而是尚有其他學者,也有相類似的研究報告。

包括台灣通史的作者連橫,要說他是台灣文化意識的先鋒,可能很多人無法同意!而觀諸他後期和台灣意識運動者,理念似乎也有歧異,甚至後來在台幾乎沒有朋友交往,而遷往上海終老。但是他對於漢字台語文的創作,卻是無法抹煞的實証!這至少可以得証,當時的台語文漢字使用習慣,可能在社會有一定的通行事實狀態!而反觀全羅文,除了聖經其他的作品,卻是相對的稀少,這可能也可以判斷,全羅文台灣歷史上的使用相當侷限!

要說或批評,漢字台語文是漢文化的殖民統治結果,有沒有注意到,全羅文的使用習慣,正就是正真正銘的,一種殖民文化所流傳的語言文字習慣!這種以殖民的角度論斷漢字,卻也可能使自己落入,自我言及的矛盾之中,簡單說,這種馬上就可能面臨被反論,自打嘴巴的批評,好像全羅文的某些主張者,一直無法認知到,自我論點的脆弱荒謬性的存在!

我再簡單說一次語言、文字的由來,尊重實証,依實証的論辯,這個部分不需、也不該受情緒判斷影響!而語言、文字的成長、發展,則需要情緒纖細性分辯後妥當推動。全羅文的想法,台灣人勢必先學ABC,然後是用來從新拼音台語,然後台語族群拼台語的,客語族群拼客語的,北京語族拼北京語的分歧狀態,除非強勢獨尊一語,否則各說各話、各寫各全羅文的分割困境,要如何導出共識的語言文字?

我台灣報章書籍,看得比日文書籍少,但是就我可能的範圍,我尚沒有看過主張全羅文者,有能力或提出過解決之道!而我提過一百年以前,漢字台語文和漢字客語文。應該是有融合而存在的!我也誠心請問過,我寫的漢字台語文,是否有母語是客語、北京語者,無法看懂的人?不知是不是文章沒人看?至今卻也尚未有人在網上提出!語言淺想(台語文)

我從以前就一直質疑全羅文的人,當你寫得順暢流利,你有沒有考慮過,別人是否看得懂(不懂台語者)?如果無法看懂時,那麼你寫這些全羅文,不就是大部分只能滿足你(或同語族)的語言認知而已嗎?至今我看主張全羅文者,對於我的質疑,可能無法回答、或者回答得有氣無力,就連自圓其說,我看都有困難吧?!

0 件のコメント:

省下自戀

台灣國會的立法委員好像 進京朝貢 ,至今為止好像只要到組合屋,認真想起來其實對台灣是一種羞辱,可是看在彎腰屈膝的人眼中,那簡直是恩賜可能感到皇恩浩蕩而痛哭流涕。我說過清明時節的〝又猛貴〞,分食物的主人目的是一種施捨,拿了〝又猛貴〞的人吃了是吃嗟來食,拿回家吹噓則是驕其妻妾。其實他...