大概有一個現狀可能很難否認的,那就是全羅字台語文即使到現在,也大多數偏向於基督教教會系統,當然最完整、也最通行的作品,可能就是聖經!放射到整個社會,也顯示傾向宗教系統(基督教)淵源者占多數!而全羅台語文聖經有辦法讀的人,可能是僅限於母語台語者!當然我知道也有全羅客語文聖經,但是恐怕也是相同地侷限於母語客語者。這可能是以前也這樣往後可能也是如此!除非專定哪一種語文,為專用公用之外!可能就是一個無法解決的狀態。
用沙文主義也許有過分強烈的質疑,那我就把它改為自我主義egocentrism好了!自己本身的語文習慣、認知歷程,可能有種種不同當然是應該受到尊重。但是如果談的對象是一個社會群体,那就要專注到已發生的實証!就以最早的新港文書,也是在1930年代的日本人致力解讀,才得以一絲殘存!也就是在日本學者之外的台灣社會,應該是很少受到專注,簡單說,就是沒有受到太大注意而未廣流傳。
日據時期在有一個統治的強勢語言的情形下,50年間漢字使用、漢字書籍,仍然是在台灣台、客語族間流傳而無中斷,這是在北京語強勢進入台灣之前的狀態。也就是漢字語言(台、客)習慣,當時即已有一程度的共識!這可能也是無法否認的,歷史記憶、或歷史軌跡。當然國民黨來台之後,所施行的錯誤語言政策,
獨尊語言、獨霸文字的使用,再加上有意識、有系統地,壓抑貶斥台、客語這也是歷史事實。
但是我要強調的是,先不看日據和國民黨專政的時期,在這之前的台灣,已既存有語言文字的使用習慣,這可能是無法完全抹煞的,漢字的文字使用習慣的歷史事實!我前文也已經在文章提及,這也是語言學者的研究,而我要說的是,我貼的是王武烈先生的研究文章,但是事實上,我所讀過的卻並非是他的研究文章,而是在無網路時代,日、中、台的語言學者的研究文章。也就是王武烈的研究報告文章,並非只有他獨創的,而是尚有其他學者,也有相類似的研究報告。
包括台灣通史的作者連橫,要說他是台灣文化意識的先鋒,可能很多人無法同意!而觀諸他後期和台灣意識運動者,理念似乎也有歧異,甚至後來在台幾乎沒有朋友交往,而遷往上海終老。但是他對於漢字台語文的創作,卻是無法抹煞的實証!這至少可以得証,當時的台語文漢字使用習慣,可能在社會有一定的通行事實狀態!
而反觀全羅文除了聖經其他的作品,卻是相對的稀少,這可能也可以判斷,全羅文台灣歷史上的使用相當侷限!
0 件のコメント:
コメントを投稿