2011年2月4日金曜日

真假基本教義派(一)

基本教義派是翻譯自英語「Fundamentalism」,原是指宗教上原典絕對重視的主張、或態度,而支持這種主義的教徒的英語圈的通稱,特別是美國的 媒體界最是多用,而亞洲日本翻成「原理主義者」,台灣則翻成「基本教義派」。後來伊斯蘭教的激進穆斯林組織,主張原点回歸的信仰復興運動,有的時常有過激的穆斯林,甚至以恐怖行動對既成的宗教勢力的權威,採取反發抗議,英語圈媒體界也用相同的「Fundamentalism 用語,說成「Islamic Fundamentalism 也就是伊斯蘭基本教義派、或回教基本教義派,所以英語圈也就時常多用了「基本教義派」 Fundamentalism來指稱 Islamic Fundamentalism」。

而這個用詞最早是源自於16世紀,歐洲的宗教改革,特別多是指以馬丁路德為著名的Protestantism (中文有人翻成新教),不過最早的「基本教義派」 Fundamentalism,絕對不是源自伊斯蘭教的激進穆斯林!基本教義派的說詞最原本,起源於馬丁路的的宗教改革,其主要的核心概念或思想主張,就是「原典絕對重視的主張或態度」,和「原点回歸的信仰復興運動」,其 行動或主要行為就是「改革」!所以在Epistle of James (台灣翻成雅各書簡中,提到「身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的」。


台獨主張和作為,在這個部份和新教運動 Protestantism,可以說是相契合的,所以台獨的「制憲、正名」,就是有原典絕對重視的主張,和原点回歸的信仰復興的意涵,因此台獨主張者被蔣介石法西斯主義信徒,打成邪惡也不是一天兩天而已,而基本教義派也被法西斯主義後代的媒體記者,汙名為極其激進的伊斯蘭穆斯林組織的同類,但卻都是不查這個基本教義派的原意。

語言和文字是人類用來溝通,最頻繁也最廣泛的兩種行為表徵,語言有快速、廣泛、直接等功能特徵,文字雖稍遜於語言的快速與直接功能,但是廣泛和長久性,卻是優於語言。人類多數時間用這兩種行為表徵,來詮釋意念或概念,反過來看大多數的人、大多數的時候,其實也受制於語言和文字的特定意念,哪一種語言文字的使用是對呢?這是值得我們運用思考去辨別的。西方的「主知主義」 (或稱為唯智論intellectualism),一直認為知識就足夠達到完美" 的原則,但是到了20世紀的有名語言學者、哲學家,路德維希.維根斯坦 (Ludwig Wittgenstein1889—1951),卻認為我們真實的生活形式,多數是侷限在「語言 game」,他有一句名言:
凡無法談論的,就不得不只能沉默。

"Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen"
("Where of one cannot speak, there of one must be silent")

0 件のコメント:

語言隨想(二)

美國並不是一個完美的國家,但是一種新興民族的自信,卻是最生動的!台灣光擁有最多的留美生,但是重要的神髓,卻也似乎沒有學到?美國沒有所謂的國語,但 是最大多數的通行語,可能應該是英語?!但是漸漸地也有人稱為美語!音調、腔調、用語習慣,也已經有很明顯地差異,但是有多少美國人?會去否...