網頁

2012年5月20日 星期日

你到底懂不懂漢字啊?

在日本概略欄剛好有網友,談到日造漢語、或者是漢語中的日語外來語,由於我並不是語言學專攻,其時也不是很了解究竟有多少?後來舉了上海外國語大學,陳生 保教授所整理的資料,才知道說的稍微誇張一點,可能我們三句話當中,就會出現日造漢語,常見的例如:經濟、社會、政治、民生、自由、平等,到戀愛、幸福 等,都是日本人創造的漢字詞或稱日造漢語

特別是有關近代知識、或文明的概念、或習慣上的語言,幾乎可以說是日本人,在包辦漢語的翻譯和詮釋。如果不特別多餘添加,不必要的特殊感情論、或情緒論,在語言客觀的角度上(連客觀也是),說百年來日本幾乎是主導了,很多漢語的使用習慣也應不過當。學習(這就不是日本人造的詞了!中華文化的高唱者們,可以安心使用!)的態度(這個就是了,要注意!),其實才是中國的文化和日本文化高下的分歧點,或者是日本人〝脫華〞或〝脫漢〞成功的主要重點。

日本的漢字學自隋唐(當然連這兩個朝代,也被中國融合或統一了!),基本上就是外來語,只是日本人很巧妙地和原本語言融合,甚至反向地對這個外來語言,賦予新生的發展。特別在這近一百多年來,他反而是反向地對漢字輸入國,輸出了語言的使用習慣,或者說他透過漢字,有效地引導漢字圈的國家,去接觸西方或西方文明,或換個角度,他有能地把西方或西方文明,引介入漢字圈國家,包括現在的中國和台灣。

我不是也不敢只用短短的篇幅,要探討蠻複雜的語言學,而是想用微觀的角度,發掘語言和許多行為牽連或關係的趣味性。其實所謂日語的外來語,由日本人發明輸 入中國或台灣數量相當多,但也不是單純只有單向性的存在,也是有反輸出的例子。例如:Economy當初梁啟超是翻成「生資」而不是「經濟」,有日本人覺得「生資」比較貼切,所以據說 「資生堂」社名就是有這樣的說法。但是語言往往是多數決,在中國或台灣或是日本,「生資」就被習慣的多數決「經濟」取代了。

 而另一個詞就是ethnic group(族群),日本人把nationethnic group都翻成民族,而且一直意見很紛雜沒有統一。反而在台灣或中國,把ethnic翻成種族、ethnic group翻成族群,這可能比日本人翻的要來得精準。但是另一個字nation,在台灣或中國看似簡單,在日本卻是不簡單,而一直未很肯定地下定論。Nation究竟是國家、還是民族?如果以維基百科為例,中文解釋說明,只用了2千多字就解決了!但是日文的說明解說,卻有2萬多字還不能定論。

原来nation的語源是出自拉丁語,有出生的意思的natio 来的概念、和gens(氏族)一樣有血統和出自的意思,比家族大比氏族稍微小,是指「相同出生歸屬的人們」的語言。到了中世、近世一直隨著社會的擴大或演變,意思一直是變動的,英國的薔薇戰爭(Wars of the Roses) 、清教徒革命( Puritan Revolution)、法國大革命(Révolution française)一直對nation的定義,另外主客觀地增加了許多詮釋。

而當時的Nationalism主張,是指「擁有相同的出生血緣、和共同歷史的人們所產生獨立的主張」,但是後來的法國或美國的普遍主義者,卻認為不是「過去歷史的共有」,而應該是「從現在開始的歷史共有的意志的人們」,才是一個nation。我們好像很簡單地都知道nation,是怎麼一回事!但卻不一定分得清楚國家和民族,中國人那就更簡單了!nation就是國家或是民族,因為國家就是民族、民族也是國家!中國之內的各族都是中華民族,所有中華民族都是中國人,所以所有在中國之內的各族的語言,都是中國話!

日本人定義不出完整的nation,所以中國人就自己來,反正漢語、北京語都是中國話,所以中國人認為nation就是國家或民族,或是它是國家、也是民 族!因為國家就是民族、民族也是國家!漢字的母國說的為準!你還能有什麼疑慮嗎?你到底懂不懂漢字啊?這是我這一篇要向諸位介紹的,近代中國人的神勇,台灣人需要學嗎?(我看有不少的台灣人,是偷偷地在學、或者不知不覺地在學喔!)

沒有留言: