2017年1月9日月曜日

反論

本人在他處的反論:
不要為「自自冉冉」文過飾非

自自冉冉的爭議,自始我就把它分成兩個命題思考,
一個是:(1) 自自冉冉真的錯了嗎?
一個是:(2 ) 總統府真的錯了嗎?
一個是可能性的推理思考實驗,一個是現狀的分辨辨明或究明(這是日式用詞)。


本人在你的文章出來前五天就曾提出過王伯仁的文章,根據他的文章主張「自自由由」應該是比較有可能,證據到哪裡事實就在那裏!無須多辯!但是尾端陳燦星所言「…..但總統府幕僚不查,事情發生後又有眾多阿諛諂媚者為國王穿新衣,令人不喜。」,這種情緒狗尾續貂就大可不必了!把評論對手說是:眾多阿諛諂媚為國王穿新衣,我就判斷這一位陳燦星,可能是根本不看別人在說甚麼?這種情緒性的認知,可以的話請他包一包回家自我觀賞即可!

辯論是立証的交手評比,而不是甚麼輸贏,尊重證據是忠於事實而不是勝負!
坦白說你的文章內容先別論,標題卻是敗筆!你把提出反論或反証的人或文章,已先打成「文過飾非」,這不是一個很好的辯論議論態度!也就是你已經不接受反論的可能,已經在情緒邊緣。我之所以文章就教於你,就是你文後這幾句
「然而,把「自自冉冉」硬拗成「自自然然」的通假,或者把一個古語硬說成是新詞,則屬文過飾非之舉。」

至於你提的三點事實:我們就來檢驗你的事實!
陳凱文:
只說三點事實
一,賴和成詩時間,是大正四年,1915年,那時他已21歲,而日本尚未經濟蕭條。
二,即使他用日文漢字,但上文已述,「自由」作為日文的和製漢譯,在1915年已有43年歷史
三,即使他用日文漢字,也有「自然」一詞,最早把nature意譯成「自然」的,也是日本,賴和學過日文也不會不懂「自然」怎寫。又,「冉」在日文反而是生僻漢字,所謂用日文漢字所以不寫「自然」,學理上站不住腳。


第一點:就可能認知有誤,賴和寫詩時間這沒有問題,但是大正期的經濟不況,是在戰前(第一次世界大戰1914-1918)就已經產生,再往前推日本每十年就一次大戰,1894年日清戰爭,1904年日俄戰爭,下面這一個經濟研究表連結,提供給你參考驗證。

第二點:自由是古詞,中村敬太郎翻譯自由之理(自由論)40餘年,這個是時間事實,但是和賴和是不是用自由?沒有絕對必然的關係!他的詩後用「乙女」證明他寫詩的當時,應該是日漢混和思考用字用詞!

第三點:顯然你並不通日文?所以無法想像「冉」的日語音,和「然」的台語音根本就是同音,因此無法接受冉是然的同音假借的可能!冉是冷僻字?賴和曾經幫楊逵(原名楊貴)取名,這個逵字更冷僻了!一般字典還查不到(貴和逵同音音讀為キki)。

再回到前頭我自始的態度,我是把自自冉冉當成是一種推理思考實驗,可能性是推理思考實驗的重點,在考證與推理中,再小的可能性都不能忽視或放過!不管是邏輯性或科學性論證。我對絕對主義就是存疑,因為絕對主義正是阻絕思考終止思考的兇手!

第一次世界大戰西伯利亞出兵軍費和軍事支出

0 件のコメント:

政治微觀

基本上我以台灣人的立場,對立憲民主黨的印象感覺是很差的,立憲民主黨可以說是,日本所有政黨當中,最親中、同時最輕台的政黨!小沢是代表性人物。從鳩山政權開始小沢是幹事長,就曾主導 600 人議員團到中國朝聖!立憲民主黨政權之下,「弱腰」從鳩山到菅直人表現無遺!從教科書、到地球儀、到地...