語言、文字或文化的保存,缺不了認識和觀察!認識概念、而且必須觀察現狀習慣!漢字使用在台灣早已落地生根,日據五十年,仍然沒能根除這種習慣。要保存台語首先可能要先把,語言和文字實際概念切開,否則台灣人,很容易漢語和漢字,一併混同而一併排斥。事實上,我看注音符號才是一個主要問題!也就是一百多年以前的台灣人,也是使用漢字創作,而那時候的創作,應該是標準的漢字台語文!也就是,音標才是一個重要關鍵!概念弄對了!音標或者是方法,其 實是可能自由思考或創造。
根據漢字的生成歷史,和存在的現狀,我認為台灣人、或台語的立場上,沒有必要在文字使用和語言的詮釋上退縮!而且中國字、 或所謂的中文,早已在中國1949年之後,脫漢字化了!而且文字只是文化當中的一種表紀符號,並不一定完全等於文化!拉丁語和現行的羅馬字,轉化成長為多 種語言,也就是被多種語言所運用,英文、法文、德文,都有這種例子和現狀。中國脫漢字化,但是他仍是中國文化,轉一個方向思考或換另一種說法,使用漢字, 也不一定就是屬於中國文化!
而國民黨政權,是不動漢字使用習慣,而以北京語獨霸,壓抑其他語言發展、壓迫其他語言的存在,這可能才是問題的原貌! 現在台灣的三年級、四年級(年齡代),就是在強勢的北京語的注音符號,接觸北京語、學習北京語,而使台語、客語的學習環境萎縮所致!這個根本問題,如果不 突破,台語、客語消失,可能也只是時間的問題!
十幾年前,我看過日據時期日本人編的「台日大辭典」,就想過:借用日本五十音,再加上幾個 音例如:m ㄅㄆㄍㄎㄏ,6個音組成「台語新音標」,而日語五十音本身也有羅馬字拼法,所以學台語新音標,也可能對往後學習日語融合有利。這種新音標可能,可以注出九 成或以上的台語吧?!
我舉個例子「竹子」的台語音,注音符號根本無法表現、羅馬字也很困難,但是日語可能可以注成:デェッア—
例如:台語新音標1. あ い う え お (平)-ア イ ウ エ オ
2. か き く け こ (平)-カ キ ク ケ コ
3. さ し す せ そ (平)-サ シ ス セ ソ
4. た ち つ て と (平)-タ チ ツ テ ト
5. な に ぬ ね の (平)-ナ ニ ヌ ネ ノ
6. は ひ ふ へ ほ (平)-ハ ヒ フ ヘ ホ
7. ま み む め も (平)-マ ミ ム メ モ
8. や ゆ よ---------(平)-ヤ ユ ヨ
9. ん m-------------(平)-ン m
10. ㄅ ㄆ ㄍ ㄎ ㄏ ㄚ--------ㄅ ㄆ ㄍ ㄎ ㄏ ㄚ
0 件のコメント:
コメントを投稿